Die Sau rauslassen.

This German expression literally translates as “to let the sow (female pig) out”.

Depending on who you are, it can be translated in a few ways:

“to whoop it up”

“to let one’s hair down”

“to let it all hang out”

“to get loose”

“to bounce until one drops”

“to paint the town red”

Essentially, it means to party without abandon.

Examples

Keeping in mind that rauslassen is a seperable verb, here are a few ways to use this expression:

Bei der Party heute lassen sie so richtig die Sau raus. Today they’ll really go crazy at the party.

Da haben sie echt richtig die Sau rausgelassen. They really did go all out.

Ich habe richtig Bock, mal wieder die Sau rauszulassen. I am so here for letting of some steam.

German beginner?

I filmed myself teaching German to a group of beginners! And now you can watch the result here.

Take Note

Be aware that this is a colloquial expression which carries with it a slight connotation of making a public nuisance of oneself… much in the same way a loose pig would.

So, use it wisely, and have fun!

About the Author Stephan

Stephan has been a professional language teacher since the early 2000s. He's been calling Berlin his home since 2006, when he started managing (and founding his own) language schools in addition to teaching German and English. He's the owner of Deutschable and loves writing about language, history, and game changers.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Get our Free E-Book

Do you know the 1000 most frequently used nouns in German? Join our mailing list for German learners and check out our exclusive, illustrated ebook and supercharge your German vocab today!

>